Psalm 42:8

SVDe afgrond roept tot den afgrond, bij het gedruis Uwer watergoten; al Uw baren en Uw golven zijn over mij heengegaan.
WLCתְּהֹֽום־אֶל־תְּהֹ֣ום קֹ֭ורֵא לְקֹ֣ול צִנֹּורֶ֑יךָ כָּֽל־מִשְׁבָּרֶ֥יךָ וְ֝גַלֶּ֗יךָ עָלַ֥י עָבָֽרוּ׃
Trans.

təhwōm-’el-təhwōm qwōrē’ ləqwōl ṣinnwōreyḵā kāl-mišəbāreyḵā wəḡalleyḵā ‘ālay ‘āḇārû:


ACח  תהום-אל-תהום קורא    לקול צנוריך כל-משבריך וגליך    עלי עברו
ASV[Yet] Jehovah will command his lovingkindness in the day-time; And in the night his song shall be with me, [Even] a prayer unto the God of my life.
BEBut the Lord will send his mercy in the daytime, and in the night his song will be with me, a prayer to the God of my life.
DarbyIn the day-time will Jehovah command his loving-kindness, and in the night his song shall be with me, a prayer unto the ùGod of my life.
ELB05Des Tages wird Jehova seine Güte entbieten, und des Nachts wird sein Lied bei mir sein, ein Gebet zu dem Gott meines Lebens.
LSGLe jour, l'Eternel m'accordait sa grâce; La nuit, je chantais ses louanges, J'adressais une prière au Dieu de ma vie.
Sch(H42-9) Des Tages wolle der HERR seine Gnade verordnen, und des Nachts wird sein Lied bei mir sein, ein Gebet zu dem Gott meines Lebens.
WebYet the LORD will command his loving-kindness in the day-time, and in the night his song shall be with me, and my prayer to the God of my life.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken